Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "janvier 1832" in English

English translation for "janvier 1832"

january 1832 events
Example Sentences:
1.However this was overturned on petition and Hallyburton's name substituted on 31 January 1832.
Toutefois, cette élection a été annulée et le nom d'Hallyburton lui est substitué le 31 janvier 1832.
2.The Waverly landed at a vacant area near San Pedro, Los Angeles, in January 1832.
Le Waverly accosta dans une zone inhabitée près de l'actuelle ville de San Pedro en Californie en janvier 1832.
3.Richard Waterhouse (January 12, 1832 – March 20, 1876) was an American Civil War Confederate brigadier general.
Richard Waterhouse (12 janvier 1832 - 20 mars 1876) est un brigadier général confédéré de la guerre de Sécession.
4.On 24 January 1832, he made the first recorded ascent of a peak in the Stirling Range, scaling Toolbrunup.
Le 24 janvier 1832, il fit la première ascension enregistrée d'un sommet de la chaîne de Stirling, scaling Toolbrunup.
5.Wilhelm Böckmann (January 29, 1832 – October 22, 1902) was a German architect who worked briefly as a foreign advisor to the government of Meiji period Japan.
Wilhelm Böckmann (29 janvier 1832 - 22 octobre 1902) est un architecte allemand qui fut conseiller étranger au Japon pendant l'ère Meiji.
6.Lewis Carroll (pen name of Charles Lutwidge Dodgson) (27 January 1832 – 14 January 1898) was the author of Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass.
Lewis Carroll (27 janvier 1832 – 14 janvier 1898) est l'auteur d’Aventures d'Alice au pays des merveilles et De l'autre côté du miroir.
7.Arrested Jan. 12, 1832, he had to serve six months in prison and pay a fine of 2,000 francs, to which were added seven months related to other grounds of conviction.
Arrêté le 12 janvier 1832, il dut purger six mois de prison et verser 2 000 francs d’amende, auxquels s’ajoutèrent sept mois liés à d’autres motifs de condamnation.
8.As a result, in January 1832, the Ministry of War and Navy of New Granada passed a decree deemed him a traitor to the fatherland and expelled him from New Granada.
En conséquence, en janvier 1832, le ministre de la Guerre et de la Marine de la République de Nouvelle-Grenade fait passer un décret qui désigne Montilla comme un traître et l'expulse de Nouvelle-Grenade.
9.Henry North Holroyd, 3rd Earl of Sheffield (18 January 1832 – 21 April 1909), styled Viscount Pevensey until 1876, was an English Conservative politician and patron of cricket.
Henry Holroyd modifier - modifier le code - modifier Wikidata Henry North Holroyd, 3e comte de Sheffield (18 janvier 1832 – 21 avril 1909), titré vicomte de Pevensey jusqu'en 1876, était un homme politique anglais Conservateur et patron de cricket.
10.On 25 January 1832, through the intercession of Paskevich's successor in the Caucasus, Baron Rosen, the Gurian exiles were granted amnesty by Tsar Nicholas I and were allowed to their homeland as private citizens.
Le 25 janvier 1832, grâce à l'intercession du successeur de Paskevitch dans le Caucase, Grigori Vladimirovitch von Rosen, les exilés gouriens bénéficient de l'amnistie du tsar Nicolas Ier et sont autorisés à rejoindre leur patrie en tant que citoyens privés.
Similar Words:
"janvier 1827" English translation, "janvier 1828" English translation, "janvier 1829" English translation, "janvier 1830" English translation, "janvier 1831" English translation, "janvier 1833" English translation, "janvier 1834" English translation, "janvier 1835" English translation, "janvier 1836" English translation